Für eine mehrsprachige Internetseite müssen vorhandene Texte ins Deutsche, Französische und Spanische übersetzt werden. Dies ist das erste Mal das ich sowas in Auftrag gebe und dementsprechend bin ich mal gespannt ob die veranschlagten und angebotenen Kosten sich im Rahmen halten und wie schnell die Übersetzungen fertig sind. Des Weiteren bin ich auch gespannt, mit welchen (für mich) sonderbaren Zeichen ich mich rumschlagen muss, wenn ich die spanische Übersetzung einpflege.

Dort wo ich nun alles in Auftrag gegeben habe wird nach Zeilen und Anschlägen pro Zeile kalkuliert, einige andere berechnen sowas auch nach Wörtern. Spontan finde ich die erste Variante nachvollziehbarer, denn diese basiert auf dem Ausgangstext und nicht auf dem Endprodukt.